重大勘误提示(1)——关于“EURO”的翻译问题
推荐阅读:守水库?我守的是时间长河!、我能识别万物,但信息是错的、大周不良人、我在尊魂幡里当主魂、钢铁蒸汽与火焰、唐僧不想取经,只想水群、人在2024,系统1979?、年代:从跟女大学生离婚开始、给他们一点小小的搞笑系癫佬震撼、别再催眠我了,反派皇女!、
众所周知,EURO作为单词“欧洲”(英语:Europe)的前四个字母,有时会以“EUR”或“EURO”作为这个名词的简写,此外还经常用语代替“欧元”这个货币单位。</br> 然而,自从本作正文137章进行更进一步的调查期间,我受到翻译器提供的参考翻译(主)以及当时的一些特定时代的历史事实(次),认为这个词应当翻译为“欧元”(即多数翻译软件给出的翻译)。</br> 直到在最近为本作第二部的写作做准备时,我才发现我的理解出现了严重偏差——根据更多的历史事实,与有关学术组织的资料,有关伯纳德·罗伊(BernardRoy)的有关介绍资料及纪念文章中出现的“EURO”均应当视作“(The)AssociationofEuropeanOperationalResearchSocieties”的简称,即“欧洲运筹学学会”(该组织的首次大会举办于1975年的比利时布鲁塞尔)这一学术组织的英文简称。在此对本人犯下的错误对读者带来的困扰表示歉意。</br>
本文网址:http://www.5518a.com/xs/9/9804/6515075.html,手机用户请浏览:m.5518a.com享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报